Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


iphone:localisation

Dies ist eine alte Version des Dokuments!


View page as slide show

= Lost in Translation ?

现在什么?_ _ _ هناك التطبيق لذلك!

Goal: Translating an App should not involve development, existing translations should be kept.

Problems, Tools, Best Practices.

== Problems

conflicting goals:

# not in focus of english speaking developer/tester # Apple tools are a bit odd, e.g. genstrings (not incremental) # xibs even worse to keep up-to-date # OMG: images! # hard to verify: fringe screens, bilingual devs

== Interlude: assert(Localisation != Translation)

# Localisation: prepare for*+ translation (NSLocalizedString, dev task) # Translation: do translation (Localizable.strings, non-dev task) == Not in focus of english speaking developer/tester # most apps + devs english ⇒ no goal, # annoying NSLocalizedString(@„foo“, @„bar) when developing, # but: expensive to hunt down when releasing, # hard to find automatically - many technical strings # NSLocalizedString & friends mandatory to leverage genstrings == So, # make a habit to wrap every @„english text“ in NSLocalizedString(@„english text“, @„view hint“) whenever you meet one, # don't even bother about defining a mnemonic key but use just the english literal/format string. # (mnemonic: 2x the typing plus clueless translators) == Apple tools are a bit odd IMO there's no way around genstrings, despite it's shortcomings: # doesn't update but overwrite, # UTF-16 - not (git) diff friendly, # macro NSLocalizedString doesn't give source file. ### Solution to 1 + 2 genstrings_incremental —————— Nice: no xml/xliff, just plain text word lists for translation. == NSLocalizedString <code objc>/* TBA */ „TBA“ = „TBA“;</code> or <code objc>/* ContributeVC Feedback */ „Submit“ = „Absenden“;</code> which one would you choose? <code objc>NSLocalizedString(@„Submit“, @„ContributeVC“)</code> == Xcode project target membership * we're not doing it 100% how Xcode likes it, * reason: define translations per target, not whole project * caution: keep Localizable.strings in sensible directory Project Navigator File Properties == tl;dr # no literals in xibs, inject text via IBOutlet, # prefer rendered text, avoid images, # wrap every user visible string whenever you find one, # always localise the format string, # always** preserve existing, used translated phrases: genstrings_incremental.

== Thank you

for your attention.

* ADC: Programming Resources * ADC: NSShowNonLocalizedStrings & NSShowNonLocalizableStrings

[[NSUserDefaults standardUserDefaults] setBool:YES forKey:@"NSShowNonLocalizedStrings"];
[[NSUserDefaults standardUserDefaults] setBool:YES forKey:@"NSShowNonLocalizableStrings"];

* genstrings_incremental

iphone/localisation.1359468101.txt.gz · Zuletzt geändert: 2013/01/29 15:01 von mro